2017年12月英语四级翻译:翻译练习145 更新日期:2017-10-19 编辑:爱语吧

四级考试翻译部分是近几年考试新加的内容,重在考察学生在中英两种语言的把握和转化能力。翻译部分是较容易拿分的地方。下面小编给大家带来了翻译的练习,希望会帮助大家。

请将下面这段话翻译成英文:

  脸谱(facial makeup)在中国戏曲中是一种特殊的艺术表现形式。它们淸楚地展示了不同角色的外表,还有他们的性情(disposition)和道德品质。脸谱也有助于表达对角色的褒贬。脸谱有不同的颜色,如红、黄、蓝、白、黑、紫、绿、金和银。脸谱的主色象征着人物的性情。例如,红色代表忠诚、勇气和正直,金色和银色通常用于神灵。脸谱可以辅助男女演员在表演中表达情感。

  参考翻译:

  Facial makeup is a special art form in Chinese operas.They distinctly show the appearances of different roles as well as their dispositions and moraltraits.In addition, facial makeups also serve to express praise or condemnation toward the characters.Different colors such as red, yellow, blue, white, black, purple, green, gold and silver are used for facial makeups.The main color in a facial makeup symbolizes the disposition of the character.For example,red indicates devotion,courage and uprightness, while gold and silver are usually used for gods and spirits.Facial makeups can assist the actors and actresses in expressing their feelings when they act.

  1.它们清楚地展示了不同角色的外表,还有他们的性情和道德品质:“清楚地” 可译为distinctly。“展示不同角色的外表”可译为show the appearances of different roles。“还有”在该句中等同于“也”,可以用as well as来表达。“性情” 和“道德品质”可以分别译为dispositions和moral traits。

  2.脸谱也有助于表达对角色的褒贬:“有助于表达”可译为serve to express,在这里serve是“对...有用”的意思。“对角色的褒贬”可译为praise or condemnation toward the characters。

  3.脸谱可以辅助男女演员在表演中表达情感:该句可译为一个复合句,可以理解为“在男女演员表演时,脸谱可以帮助他们表达情感”,即Facial makeups assist the actors and actresses in expressing theirfeelings when they act。其中“辅助”可译为assist。

评论

返回顶部